Benjamin Fondane – „Exerciţiul spiritual“ | 1934 | traducere din limba franceză
18 septembre 2011 § Poster un commentaire
.
.
.[…]
Că aceşti oameni au făcut tot ce le stătea în putinţă ca să preschimbe pământul lor roditor într-o stâncă stearpă şi că, spre marea lor uimire, pe această stâncă au apucat totuşi să crească nişte fragede flori; că au încercat să fie cruzi şi aspri, dar că, în pofida acestor strădanii, jalea din adânc a răzbătut până-n privirea lor, iată ce anume ne face să simţim atât de apropiate şi de înrudite cu noi aceste fiinţe planetare – în timp ce, niciodată, niciunul dintre noi nu va „sparge gheaţa“ care ne separă de un Descartes ori de un Hegel, creatori ai unei gândiri omeneşti, prea omeneşti. Unii se străduiesc doar pentru ei înşişi, suferă pentru ei înşişi, îşi caută propria mântuire – iar noi îi simţim ca fiindu-ne la îndemână, aproape de inima noastră; ceilalţi sunt cu gândul mereu la noi – iar noi nu izbutim să-i vedem decât cu telescopul.
Rugăciune, schimnicie, post crâncen, strai zgrunţuros, cruntă singurătate plină de groază – avea, oare, nevoie de toate acestea omul care gândeşte ca să fie în stare să gândească? – câtă vreme e cât se poate de limpede că ajungea, pentru aşa ceva, să fi citit mult şi să aibă la-ndemână o călimară şi o pană de gâscă.
[…]
©
-
Text : Benjamin Fondane – « L’exercice spirituel » (25 août 1934), Les Cahiers blancs, Bruxelles, februarie 1938.
-
Traducere din limba franceză : Luiza Palanciuc şi Mihai Şora (text integral în Dosarul Fondane – Cioran, revista „Apotrof“, septembrie 2011).
-
Imagine: Luiza Palanciuc – Jaillissante, 2011.
.
.
.
Votre commentaire